1 мая в "Ведогонь-Театре" прошла премьера спектакля по пьесе Бомарше "Севильский цирюльник", - пожалуй, самом известном произведении классика французской литературы. Выход новой постановки был ожидаемым -
о предстоящем спектакле Татьяна Шаликова, заведующая литературной частью "Ведогонь-Театра", упоминала, рассказывая Zelenograd.ru о недавней
премьере "Убийственный и неповторимый", появившейся на сцене "Ведогоня" в Международный День театра. Многие театралы Зеленограда были удивлены, увидев в афише непривычное современному зрителю написание слова "цырюльник" через "ы" в названии пьесы.
Художественный руководитель театра так прокомментировал выбор именно этого варианта названия: "Мы даже в кассе театра специально положили книгу пьес Бомарше в переводе замечательного переводчика Н.Любимова, где это слово пишется именно так (издание 1954 года), чтобы кассир мог хотя бы показать её нашим некоторым дотошным зрителям. Так было принято писать и в 19 веке, и в 20-м. Мы пишем "цырюльник" - как у автора, то есть, переводчика".
Однако, в современных изданиях этого же переводчика логично используется современная орфография. Свобода самовыражения, безусловно, нужна, но орфографическая ошибка, написанная аршинными буквами на фасаде театра вряд ли положительно повлияет на и без того хромающую грамотность.
В мае действительно интересное режиссёрское решение пьесы можно будет увидеть 31 числа.
|