Расписание уроков — Японский язык 22.07.2010 ZELENOGRAD.RU
Zelenograd.ru продолжает рубрику «Расписание уроков», посвящённую Году учителя 2010. В студии портала — Юлий Тимофеевич Бухаров, учитель японского языка школы 1353. Изучение японского языка в этой школе было введено с 1 сентября 2007 года по программе, в которой принимают участие 10 образовательных учреждений Москвы, по одному в каждом округе.

Послушать (28:42)загрузить файл со звуком (20186 кб)

«Я преподавал японский в МГАДА, теперь в школе 1353 и в Language School»

— Юлий Тимофеевич, давайте начнём разговор с того, как вы сами пришли к японскому языку, сколько вы времени его уже преподаёте?

— Добрый день, Konichiwa. Я преподаю японский язык более двадцати лет — так распорядилась, наверно, судьба, что я занимался этим достаточно много в разных учреждениях Зеленограда и Москвы. В Москве я преподаю в дипломатической академии при МИДе, в Зеленограде уже три года работаю в школе 1353 — там в среднем где-то сто человек изучают японский язык, начиная с пятого класса, программа у них рассчитана на четыре года. Японский язык — это моё второе образование, в своё время я закончил Институт стран Азии и Африки при МГУ. А по первому образованию я инженер, и часто выезжал в различные служебные командировки, будучи инженером.

— Зная технический японский язык?

— Да, потому что контакты с Японией всё время осуществлялись по разным линиям — даже по линии Министерства рыбного хозяйства, по линии Госстандарта я часто выезжал, и мне приходилось поддерживать своё знание языка на уровне, потому что выезжал я с серьёзными делегациями. А в начале 90-х, когда произошли экономические изменения, я полностью занялся японским языком и начал преподавать в МГАДА — тогда это был колледж, потом Институт делового администрирования. Там была очень интересная программа, японцы выдвинули такую концепцию образования: страны, примыкающие к бассейну Японского моря (Китай, Корея, Россия и, соответственно, Япония) специально построили абсолютно новый университет и пригласили студентов тогдашнего МГИДА на четырёхлетнее обучение на бакалавра. Эта программа была единственной в России, она финансировалось японской стороной, и порядка 40 студентов МГАДА закончили этот институт, который называется Ниигата Сангё Дайгаку.

— Я слышала о таких зеленоградских детях — некоторые из которых них, по-моему, остались даже потом жить в Японии...

— Да, некоторые остались в Японии, продолжают сейчас заниматься там бизнесом, работой. Некоторые девушки вышли замуж за японцев. Некоторые вернулись сюда, некоторые, познакомившись в Японии, уехали в Иорданию, в Израиль, все по-разному. Например, из двух племянниц ректора МГАДА Смоляницких одна вышла замуж за японца, а другая работает в японском посольстве здесь, в Москве.

— Для того времени это было достаточно фантастическое явление, мне кажется.

— Да-да. Японцы долго выбирали партнёров — они проехали весь тогда ещё Советский Союз, начиная с Дальнего Востока, были в Москве, в Санкт-Петербурге, и остановились на Зеленограде. Зеленоград до этого был закрытый город, его только что открыли, здесь предполагались какие-то серьёзные совместные работы. Институт делового администрирования был новым — хорошее здание, очень привлекательный ректор, всё это способствовало, наверно, таким контактам.

— Продолжения той программы в МГАДА не получилось?

— Там сейчас ведутся занятия японским языком, но программа была, к сожалению, свёрнута. Японцы тоже стали менять свой подход — последние этапы программы финансировались уже за счёт российской, а не японской стороны. В общем, они увидели, что русские, когда приезжают в Японию, не такие уж и бедные, как им казалось из Японии, а живут, работают, учатся — и, в общем-то, они решили...

— ...перестать заниматься благотворительностью?

— Да, решили — пусть приезжают за свой счёт.

— Затем вы перешли в школу 1353?

— Да, с 2007 года я работаю в школе 1353. Вообще учить японский язык в московских школах — это была инициатива мэра Москвы Лужкова, который вместе с бывшим премьер-министр Японии Иосиро Мори является сопредседателем Совета мудрецов России и Японии. И он сказал: «Как же так, в Москве должны учить японский язык!» И Комитет образования Москвы издал такое замечательное постановления, по которому школам это финансировалось.

Кроме того, я начал преподавать в дипломатической академии при МИДе и в зеленоградской коммерческой Language School — там тоже ведутся очень интенсивные занятия, и многие из наших учеников, заканчивая её, сдают экзамен на международный сертификат, так называемый Норёку Сикен — на 4-й, 3-й уровень, то есть достаточно высокие уровни. Такой экзамен проводится японцами во всём мире в один день, в первое воскресенье декабря — правда, сейчас его собираются сделать два раза в год, в декабре и в июле. Он очень объективно подтверждает знания, и предъявление такого сертификата всегда способствует получению какой-то работы, учёбе.

— Этот сертификат можно получить даже учась в школе, в 1353?

— Да. Не скажу, что его могут получить все желающие, но у нас есть те, кто интенсивно занимается. Мы проводим дополнительные занятия, это всегда очень приветствуется. И вот уже три года мы направляем наших студентов на стажировку в Японию летом. Сейчас, буквально через неделю, отправим большую группу из учеников школы 1353, Language School, московской школы.

— Это уже платная стажировка?

— Да, каждый едет за свой счёт. Это, в общем-то, не очень дорогая программа даже по сравнению с Европой — на месяц с учёбой, проживанием, питанием и дорогой уходит порядка 5 тысяч долларов. В Англию ездят за суммы такого же порядка. У нас установлены очень хорошие взаимоотношения с директором этой школы, которая находится в Йокогаме — это практически Токио. Он приезжал сюда, посещал и Language School, и школу 1353. Мы тоже собираемся поехать туда с ответным визитом вместе с руководством Зеленоградского управления образования и поддерживать такие долгосрочные целевые отношения.

Кто выбирает учить японский?

— Вы сказали, около ста человек учатся японскому у вас в школе 1353. Японский язык — это предмет на выбор, ребята сами выбирают, какой второй язык им учить?

— Поскольку школа с углублённым английским языком, второй язык — французский, немецкий или японский — ребята выбирают сами.

— Насколько популярен японский — среди этих трёх языков на выбор он на каком месте?

— Японский очень популярен... но сейчас ребята начали понимать, что нужно прикладывать много усилий, чтобы его учить. То есть это, конечно, очень хорошо звучит — что ты «учишь японский язык», но когда нужно прикладывать очень большие усилия, чтобы добиться результатов — тут, конечно, не у всех хватает желания, терпения и настойчивости.

— Как вы думаете, что подталкивает детей сделать выбор в пользу японского? Или в пятом классе за них, всё-таки, скорее родители делают выбор?

— Да, я думаю, что здесь различные моменты: есть те, кто целенаправленно идёт на японский язык.

— Потому что это редкий язык и знать его — коммерчески выгодно в смысле будущей работы?

— Да. Люди начинают понимать, что сейчас отношения в деловом мире не такие простые, происходит некое смещение акцентов, которые делаются сейчас на Восток: Китай, Японию, Корею. И что кроме английского хорошо знать и японский. Если когда-то раньше, в 19-м веке, все учили французский язык, потом все стали учить немецкий, потом английский, то сейчас начинают учить японский...

— Японский язык лидирует?

— Можно так сказать, лидирует. Сейчас и китайский выходит на серьёзные позиции — мы собираемся в школе 1353 и китайский организовать.

— Японский и китайский — родственные языки?.

— Иероглифы абсолютно одинаковые, японцы их заимствовали в Китае. Они много чего заимствуют, это нация интересная: грамматику они заимствовали из корейского языка, иероглифы — из Китая, но произносят их по-своему. Есть и китайское произношение иероглифов, и второе — японское, поэтому их и сложно учить, нужно знать два звучания каждого иероглифа.

— Какие-то романтические моменты подталкивают к изучению японского языка? Культура, религия, какие-то современные литературные герои вроде акунинского Фандорина?

— Да, конечно, всё это. Аниме очень сильно подталкивает, дети его с удовольствием смотрят. У нас замечательный класс японского языка в школе 1353, он оборудован компьютерной техникой, там интерактивная доска, и даже специальный интерьер в японском стиле. Когда мы проводили семинар на базе нашей школы с преподавателями школ Москвы, в которых изучают японский язык, они просто сказали, что такого класса нет ни в одной московской школе. У нас специально всё оборудовано, очень красиво, много стендов, учебных пособий. Есть даже пособия «Япония в портфеле» — японцы буквально в этом году организовали такую программу, это огромное количество учебных материалов, которые выдаются школе на один год, как бы в лизинг. Примерная суммарная стоимость этих материалов — порядка 10 тысяч долларов. Там очень много видеокурсов японского языка, очень много пособий, связанных с культурой, с бытом Японии. И ребят это очень стимулирует, они с большим энтузиазмом занимаются по этим материалам.

Урок японского: иероглифы, азбуки и... менталитет

— Расскажите немного о том, как именно учат японскому в школе. Конкретно: с чего начинаются первые уроки?

— На первых уроках я всегда рассказываю о Японии, о своих впечатлениях, о каких-то личных примерах — как знание языка помогало в жизни. Потом мы начинаем учить иероглифы: вначале учим две азбуки — катакана и хирагана — потому что это достаточно сложно. Ребята должны адаптироваться, поначалу у них не очень получается, у некоторых это происходит быстрее, у некоторых медленнее.

— Обучение японскому, наверно, очень сильно отличается от английского, который все привыкли учить? Что, по-вашему, самое трудное для учеников — это заучивание иероглифов?

— Да. Строй языка совсем другой, восприятие иероглифов, конечно, тяжело. Надо интенсивно заниматься, но некоторым это очень нравится. Японский строй языка отличается от обычного строя русского, английского языка. Если мы говорим «On the table» — «На столе», то японцы говорят вначале слово «стол», а потом всё остальное. Это самый простой пример. Потом, есть сложность в разнице менталитетов — менталитет японцев другой. Но многие хотят это понять, много читают, смотрят аниме, фильмы.

— Ваши выпускники-одиннадцатиклассники, те, кто учил японский, могут смотреть японские фильмы без перевода?

— Ну, мы пока ещё не дошли до одиннадцатого класса с моими учениками, мы начали с пятого класса в 2007 году. Конечно, некоторые ребята уже сейчас смотрят без перевода — те, кто занимается очень хорошо. Они очень настойчиво просят меня заниматься с ними и летом, и мы с такими желающими занимаемся...

— У нас в студии был директор зеленоградской фирмы «Нейроботикс», которая занимается нейрокомпьютерным интерфейсом — он работал в Японии, тоже учил японский. Он сказал, что японский — это язык программистов, он очень логично выстроен и очень систематизирует мозги. Это действительно так?

— Да, его строй очень похож на химическую формулу — надо чётко знать, в какой последовательности строить речь, стихийно понять это не получится. Хотя разговорный японский язык достаточно простой, японцы опускают многие вещи — грамматически, я имею ввиду. Особенно мужчины говорят на простом языке. Женщины говорят более вежливо, эмоционально, чувствуется разница... Когда ты в Японии сталкиваешься с женщиной, она тебе всегда поможет, проводит, покажет дорогу, расскажет, как пройти. А мужчины — нет, они все очень заняты, мужчина что-то буркнет и побежит.

— Готовясь к интервью, я читала о мужском и женском вариантах японского. Какой учат в школах?

— Мы учим не мужской и не женский, мы учим средний, официальный японский язык, который везде преподаётся. Мы используем части японских учебников, есть и наши учебники, но сейчас мы больше стали использовать японские, особенно с использованием DVD. Нам такие прислали японцы, хотя у нас до этого был целый курс японского языка. Там такой сюжет: как будто англичанка приезжает в Японию и ничего не знает, и вот она постепенно входит в эту среду. В учебнике описано очень много традиций, обычаев, таких японских реалий, которые очень полезно знать, если человек поедет или даже не поедет в Японию.

— А написание иероглифов... Русский язык начинается с обучения детей написанию палочек. Иероглифы как-то так же учат писать? В Японии есть культура каллиграфии — вы знакомите с ней детей или даёте какое-то самое простейшее написание иероглифов?

— Да, мы обязательно знакомимся с каллиграфией, к нам даже приезжали недавно японцы — этой весной, проводили мастер-класс как писать иероглифы кисточкой. Но это специальный курс. На уроке я, конечно, рассказываю ребятам, в какой определённой последовательности надо писать, как рука движется. Но мы не кисточкой пишем, мы пишем шариковой ручкой. А японцы, чтобы красиво писать, используют кисточку и специальную бумагу — всё это у нас тоже есть, и мы это тоже пробуем...

— А как компьютерные технологии применяются на уроках японского?

— Очень активно, сейчас есть очень интересные программы, в том числе о том, как писать иероглифы.

— Даже какие-то компьютерные тренажеры по написанию иероглифов?

— Да. Дети с удовольствием пишут на интерактивной доске... Современные дети уже уходят от обычной доски с мелом...

— На компьютере пишут иероглифами? Есть для этого специальные раскладки? Я как-то совсем плохо себе представляю, как на обычной небольшой клавиатуре могут поместиться все иероглифы...

— Очень просто — есть специальные программы с азбуками катакана и хирагана, там нужно набрать значение иероглифа, как он звучит... Сложность в том, что там появляется несколько иероглифов, и надо их знать, чтобы выбрать нужный, а не тот, какой захочется.

— На ваших уроках есть двоечники по вашему предмету?

— Есть те, которые не очень хотят заниматься, мягко выражаясь. В начале они хотят, а потом у них не хватает сил, потому что это второй язык, и достаточно тяжелый язык. А если ребенок плохо занимается и плохо тянет по другим, по основным предметам, то ему уже не хватает сил. Дети, как и во всей школе — есть отличники, есть двоечники.

— А переориентироваться на какой-то другой второй язык можно?

— Как правило, очень сложно.

— Бывает талант к японскому? Или это просто хорошая память плюс общая способность к языкам?

— Наверное, есть склонность какая-то, интерес... к Востоку, может быть. Когда есть интерес, тут и проявляется талант. А когда человек выходит на хороший, высокий уровень, его уже трудно остановить.

— ЕГЭ по японскому можно сдавать?

— Нет, пока такого нет. Но мы сдаём Норёку Сикен на международный сертификат.

— А вообще ЕГЭ по японскому может пригодиться для поступления в какие-то ВУЗы, в будущем он будет?..

— Вы знаете, у меня несколько человек, которые поступили в специальные ВУЗы, получили сертификат Норёку Сикен. Они пришли в московские ВУЗы, изучают японский язык, это их специальность, они будут преподавателями японского языка. И я разговаривал с их преподавателями — они просто в восторге. Говорят, с ними очень легко заниматься, им не нужен подготовительный период. Они сразу включаются, много знают, с ними одно удовольствие. Они добьются, я думаю, хороших результатов.

— В каких конкретно ВУЗах они учатся?

— Это Институт стран Азии и Африки, Институт Востоковедения, Лингвистический институт Мориса Тереза, там везде есть японский язык. Я уже не говорю про МГИМО, в МГИМО поступить достаточно сложно, там есть специфика. Пока у нас МГИМО очень мало кто заканчивал.

— В качестве языкового ЕГЭ в таких вузах принимается, наверно, просто ЕГЭ по английскому языку? А сертификат Норёку Сикен по японскому требуется или это просто дополнительный плюс при поступлении?

— Да, когда ребята прикладывают к своим документам этот сертификат, на них смотрят уже другими глазами. То есть, это даёт понять, что у человека есть стойкое желание изучать язык. Потому что есть же такие, кто поступает на японский язык, проходит полгода — и ему язык не понравился, не пошёл, приходится переориентироваться, бросать, а это всегда сложно. А когда человек уже нацелен на японский язык, с ним проще и лучше работать.

«В Японии так: если ученик ходит на занятия, но ничего не знает — виноват учитель...»

— Есть очень известная книжка Всеволода Овчинникова «Сакура и дуб». Первая часть — «Сакура» — посвящена Японии. Вы её советуете вашим детям?

— Да, конечно, рекомендую.

— На нынешнее время распространяется то, что там описано?

— Есть, конечно, какие-то изменения, потому что японское общество не стоит на месте, оно меняется. И меняется оно в сторону европеизации, западного образца. Японцы, сегодняшняя молодежь, уже не работают так интенсивно, как их родители — те работали, не покладая рук, как говорится, и в субботу, и в воскресенье на одной фирме. Сейчас японцы все хотят также иметь отпуск, не неделю или десять дней, а месячный отпуск. И работать не сверхурочно, а кончать работу в 5-6 часов и идти домой...

— В общем, вот это корпоративное сознание японцев — оно сейчас либерализируется?

— Да, оно меняет. У Овчинникова всё очень хорошо было написано, он с такой любовью написал «Сакуру». А вот «Дуб» об Англии он написал немножко саркастически...

— Вообще, есть ли в России какие-то распространённые заблуждения или ошибки относительно Японии, которые вы, как специалист, постоянно видите, которые вам приносят ученики, приходящие в пятый класс учить японский? Я знаю, некоторых специалистов очень раздражает слово «суши», которое на самом деле произносится совсем по-другому.

— «Суси», совершенно верно. «Хитачи», «суси», «Митцубиши»... Потому что это латиницей пишется, а произносится как «си».

— Вы сразу учеников переучиваете?

— Стараюсь, хотя это очень сильное влияние — «суши» ... Многие слышали и говорят «аригато», «катакана», то есть делают неправильные ударения. Потом мы, конечно, это поправляем. А произношение японского языка очень простое — там слоговая азбука, нет таких, как в китайском, шипящих, свистящих...

— Там нужно вырабатывать какие-то звуки, чуждые русскому — как в английском языке?

— Есть такие, но их не так много. Нет звука «л», он заменяется на «р» — японцы не говорят «Лена», говорят «Рена».

— Про Россию все иностранцы считают, что у нас медведи по Красной площади ходят. Про Японию есть что-то подобное у русских?

— Про Японию считается, что там построен коммунизм, всё доступно, всё есть. Но, к сожалению, не всё так просто. У Японцев тоже есть безработица, очень большая конкуренция на рынке. Им надо много работать, чтобы пробиться. Очень важно закончить серьёзный институт, университет, чтобы занять престижное место, поэтому они очень сильно занимаются в школе, они должны выйти на хороший уровень знаний, чтобы поступить в серьёзный вуз. А после поступления уже, конечно, учатся не так интенсивно, могут подрабатывать вечерами — так называемые «арбайты». Главное, закончить институт. А ещё есть такая тенденция в Японии: если ты ходишь на занятия и ничего не делаешь, приходишь на экзамен, не зная ничего — значит, виноват преподаватель. Он плохо тебя научил. А если ты не ходил на занятия, но прекрасно всё знаешь — такого быть не может, тебе ставят двойку на экзамене.

— Вы на свои уроки такие требования не примеряете?

— Нет, это чисто японское отношение, и они сейчас пересматривают его. Потому что у японцев всё было как бы усреднено, никто не должен был выделяться. Сейчас они понимают, что очень много теряют на этом. Нужны лидеры, за которыми пойдут остальные.

— Да, Овчинников тоже это подчёркивал. И целая глава в его книге посвящена системе образования: она о том, что дети начиная со школы должны учиться очень сильно, и родители должны очень много вкладывать в их образование. И поступление в серьёзные ВУЗы определенного статуса уже определяет будущее. У нас в России ситуация не приближается к такой же?

— Да, у нас это тоже существует. У нас есть МГУ, МГИМО, Бауманский институт, ФизТех — такие серьёзные ВУЗы. И фирмы, конечно, смотрят в диплом, на то, что заканчивал молодой человек. Если он кончил МГУ, если он математик — берут на работу моментально. А если какой-то другой вуз... Сейчас вузов очень много. Примерно та же система.

— Ну и под конец я хотела вас попросить: пожелайте, пожалуйста, на японском языке хорошего лета вашим ученикам, ну и всем зеленоградцам тоже.

— (говорит по-японски).

Елена Панасенко

Станьте нашим подписчиком, чтобы мы могли делать больше интересных материалов по этой теме


E-mail
Реклама
Реклама
Добавить комментарий
+ Прикрепить файлФайл не выбран